BLOGOSを読んだりするが、誤字(誤変換)が多い。
これはスマートニュースやgooニュースも多いけど
BLOGOSの場合、元記事からして誤字(誤変換)してたりする。
ある人の記事で「韓国は首っ玉をつかまれた形」ってあったけど
「肝っ玉」か「首根っこ」が本来の言葉で
言い方としては「首根っこをつかまれた形」が正解だよなぁ。
Weblio辞書では「逃げるものの動きを封じて自分の支配下に置くこと」とあるから
文脈からすると「韓国はのっぴきならない形」(退いたり回避したりできない苦境にあるさま)だろうけど。
ちなみにWeblio辞書で「首っ玉」を検索すると
「身体の残りに頭を接続する有機体(人間または動物)の一部」とあって
これはただの「首」の説明。
誤変換を楽しむのなら、それはそれでいいけど、
上から目線の説明や張りきった主張で誤字(誤変換)があると
「急いでたのねぇ・・・」とは思わない。
正直なところ「アホのあんたからご高説賜るとはね」って感じ。
子引き、孫引きのニュースは煽りも含めて「ワザとかも?」だし。
ただ、学生時分に覚えた間違いはなかなか訂正できないから
若い人たちはクズ情報が多いネットより、
まずはキチンと校閲された文章を読んだ方がいいんだけどね。